✍ Моя страница ВКонтакте | ✉ elib@studresearsh.ru | ☎ +79272083588 | Написать Viber | WhatsApp | Telegram
Транслитерация источников литературы, используемых при написании научных статьей, а особенно при подготовке статей в научные журналы, публикуемые за рубежом, является необходимым требованием редакции периодического издания. При этом транслитерация списка литературы с русского на английский может реализовываться по-разному, исходя из позиции принимающей стороны и используемых стандартов.
Оформить транслитерацию списка литературы ОНЛАЙН ЗДЕСЬ
Исходя из практики публикации научных статей можно выделить три способа перевода литературы для статьи онлайн:
В данном случае транслитерация источников на русском языке переписывается латинскими буквами с учетом слышимости звуков. При этом нужно учитывать, что перевод транслитерации на английский имеет ряд особенностей, поэтом реализовывать такие действия с помощью «ручного переписывания» крайне сложно, но существует ряд сервисов, в которых осуществляется автоматическая транслитерация списка литературы онлайн. Например, транслитерация с русского легко реализовывается по ссылке: http://translit-online.ru/
Результат транслитерации с русского на английский будет выглядеть следующим образом:
1. Методы визуализации околощитовидных желез при первичном гиперпаратиреозе. Обзор литературы / К. Ю. Слащук, М. В. Дегтярев, П. О. Румянцев [и др.] // Эндокринная хирургия. – 2019. – № 13 (4). – С. 153-174. – DOI 10.14341/serg12241.
2. Интраоперационная визуализация околощитовидных желез при эндокринной хирургии / А. А. Бубнов, К. Ю. Слащук, Е. А. Ширшин, В. Ю. Тимошенко // Эндокринная хирургия. – 2021. – № 15 (3). – С. 41-47. – DOI 10.14341/serg12724.
3. Сомова, А. Д. Безопасная хирургия щитовидной железы : сравнение эффективности ICG-ангиографии и интратиреоидного введения бриллиантового зеленого для профилактики послеоперационного гипопаратиреоза / А. Д. Сомова, К. В. Вабалайте, А. Ф. Романчишен // Эндокринная хирургия. – 2021. – № 15 (4). – С. 24-31. – DOI 10.14341/serg12757.
4. Использование чрескожной ультрасонографии гортани для оценки подвижности голосовых складок после выполнения оперативных вмешательств на щитовидной и околощитовидных железах / В. А. Макарьин, А. А. Успенская, Н. И. Тимофеева [и др.] // Клиническая и экспериментальная тиреоидология. – 2015. – № 11 (3). – С. 60-67. – DOI 10.14341/ket2015360-67.
5. Романчишен, А. Ф. Применение хромолимфографии для выбора объема операций у больных раком щитовидной железы / А. Ф. Романчишен // Эндокринная хирургия. – 2014. – № 8 (1). – С. 47-52. – DOI 10.14341/serg2014147-52.
Оформить транслитерацию списка литературы ОНЛАЙН ЗДЕСЬ
1. Metody vizualizacii okoloshchitovidnyh zhelez pri pervichnom giperparatireoze. Obzor literatury / K. YU. Slashchuk, M. V. Degtyarev, P. O. Rumyancev [i dr.] // Endokrinnaya hirurgiya. – 2019. – № 13 (4). – S. 153-174. – DOI 10.14341/serg12241.
2. Intraoperacionnaya vizualizaciya okoloshchitovidnyh zhelez pri endokrinnoj hirurgii / A. A. Bubnov, K. YU. Slashchuk, E. A. SHirshin, V. YU. Timoshenko // Endokrinnaya hirurgiya. – 2021. – № 15 (3). – S. 41-47. – DOI 10.14341/serg12724.
3. Somova, A. D. Bezopasnaya hirurgiya shchitovidnoj zhelezy : sravnenie effektivnosti ICG-angiografii i intratireoidnogo vvedeniya brilliantovogo zelenogo dlya profilaktiki posleoperacionnogo gipoparatireoza / A. D. Somova, K. V. Vabalajte, A. F. Romanchishen // Endokrinnaya hirurgiya. – 2021. – № 15 (4). – S. 24-31. – DOI 10.14341/serg12757.
4. Ispol'zovanie chreskozhnoj ul'trasonografii gortani dlya ocenki podvizhnosti golosovyh skladok posle vypolneniya operativnyh vmeshatel'stv na shchitovidnoj i okoloshchitovidnyh zhelezah / V. A. Makar'in, A. A. Uspenskaya, N. I. Timofeeva [i dr.] // Klinicheskaya i eksperimental'naya tireoidologiya. – 2015. – № 11 (3). – S. 60-67. – DOI 10.14341/ket2015360-67.
5. Romanchishen, A. F. Primenenie hromolimfografii dlya vybora ob"ema operacij u bol'nyh rakom shchitovidnoj zhelezy / A. F. Romanchishen // Endokrinnaya hirurgiya. – 2014. – № 8 (1). – S. 47-52. – DOI 10.14341/serg2014147-52.
Таким образом, в данном варианте транслитерации литературы для статьи онлайн осуществляется без перевода на английский язык, а с помощью переписывания русскоязычных слов латинскими буквами.
В данном случае описание источника на английском языке должно быть переводным. Но при этом, если у источника, указанного в списке литературы, который подлежит транслитерации, есть оригинальный перевод, то есть перевод, сделанный непосредственно самими авторами, то нужно обязательно использовать его.
1. Безуглов, И.Г. Основы научного исследования / И.Г. Безуглов, В.В. Лебединский, А.И. Безуглов. – М.: Изд-во: Академический проект, 2008. – 208 с.
2. Беквит, Г. Продавая незримое. Руководство по современному маркетингу услуг / Г. Беквит. – М.: Альпина Паблишер, 2012. – 224 с.
3. Бекетова, О.Н. Бизнес-планирование: учебное пособие / О.Н. Бекетова, В.И. Найденков. – Саратов: Научная книга, 2019. – 159 c.
4. Бизнес-планирование: учебник / под ред. Т.Г. Попадюк, В.Я. Горфинкеля. – М.: Вузовский учебник: Инфра-М, 2014. – 296 с.
5. Горбунов, В.Л. Бизнес-планирование с оценкой рисков и эффективности проектов: научно-практическое пособие / В.Л. Горбунов. – М.: РИОР, 2018. – 288 с.
Оформить транслитерацию списка литературы ОНЛАЙН ЗДЕСЬ
1. Bezuglov, I.G. Fundamentals of scientific research / I.G. Bezuglov, V.V. Lebedinsky, A.I. Bezuglov. – M.: Publishing house: Academic Project, 2008. – 208 p.
2. Beckwith, G. Selling the invisible. Guide to modern marketing of services / G. Beckwith. – M.: Alpina Publisher, 2012. – 224 p.
3. Beketova, O.N. Business planning: a textbook / O.N. Beketova, V.I. Naidenkov. – Saratov: Scientific Book, 2019. – 159 p.
4. Business planning: textbook / edited by T.G. Popadyuk, V.Ya. Gorfinkel. – M.: University textbook: Infra-M, 2014. – 296 p.
5. Gorbunov, V.L. Business planning with risk assessment and project effectiveness: scientific and practical manual / V.L. Gorbunov. – M.: RIOR, 2018. – 288 p.
Таким образом, перевод, транслитерация с русского на английский осуществляется средствами обычного русско-английского переводчика, например, здесь: https://translate.yandex.ru/
Такой вариант транслитерации ссылок, либо транслитерации списка литературы самый сложный для понимания его логики, так как зачастую используются различные варианты транслитерации и перевода. Часть источника переводится транслитерацией с русского на английский, а часть источников оформляется через References транслитерация онлайн.
В большинстве случаев применяется следующая комбинация транслитерации с русского на английский.
1. Белоусова Н.Ф., Басс С.П. Проявление и распределение депигментированных областей у лошадей вятской породы и их влияние на оценку племенных животных. Коневодство и конный спорт. 2020;3:22-5. EDN FTLHJG. DOI 10.25727/HS.2020.3.62768.
2. Воронкова В.Н., Столповский Ю.А. Оценка генетического разнообразия аборигенных пород Саяно-Алтайского региона с использованием ядерных и митохондриальных ДНК-маркеров. В: Сб. науч.-практ. конф. с междунар. участием. «Аборигенное коневодство России: история, современность, перспективы», 22 июня 2018 г. Архангельск. Архангельск, 2018;60-69.
3. Дейкин А.В., Селионова М.И., Криворучко А.Ю., Коваленко Д.В., Трухачев В.И. Генетические маркеры в мясном овцеводстве. Вавиловский журнал генетики и селекции. 2016;20(5):576-83. DOI 10.18699/VJ16.139.
4. Задорова Н.Н., Акимова А.П. Масти в Орловской рысистой породе лошадей. Новости науки в АПК.2018;2-1(11):321-4. DOI 10.25930/rhmh-0m45.
5. Блохина Н.В., Храброва Л.А., Гавриличева И.С., Устьянцева А.В. Изучение полиморфизма микросателлитных локусов у лошадей новоалтайской породы. В: Сб. XIV Междунар. науч.-практ. конф. «Инновационные научные исследования: теория, методология, практика», 07 мая 2018 г. Пенза. Пенза, 2018;88-91.
Оформить транслитерацию списка литературы ОНЛАЙН ЗДЕСЬ
1. Belousova N.F., Bass S.P. Manifestation and distribution of depigmented areas in horses of the Vyatka breed and their influence on the evaluation of breeding animals. Konevodstvo i konnyy sport = Horse breeding and equestrian sports. 2020;3:22-5. EDN FTLHJG. DOI 10.25727/HS.2020.3.62768.
2. Voronkova V.N., Stolpovsky Y.A. Assessment of the genetic diversity of native breeds in the Sayano-Altai region using nuclear and mitochondrial DNA markers. In: Sb. International Scientific and Practical Conf. with international Participation «Aboriginal horse breeding in Russia: history, modernity, prospects», June 22, 2018 Arkhangelsk. Arkhangelsk, 2018;60-69.
3. Deikin A.V., Selionova M.I., Krivoruchko A.Y., Kovalenko D.V., Trukhachev V.I. Genetic markers in meat sheep breeding. Vavilovskiy zhurnal genetiki i selektsii = Vavilov Journal of Genetics and Breeding. 2016;20(5):576-83. DOI 10.18699/VJ16.139.
4. Zadorova N.N., Akimova A.P. Suits in the Orel trotting breed of horses. Novosti nauki v APK = Science news in the agro-industrial complex. 2018;2-1(11):321-4. DOI 10.25930/rhmh-0m45.
5. Blokhina N.V., Khrabrova L.A., Gavrilicheva I.S., Ustyantseva A.V. Study of polymorphism of microsatellite loci in horses of the Novoaltai breed. In: XIV Sb. International Scientific and Practical Conference, «Innovative scientific research: theory, methodology, practice», Penza, May 07, 2018. Penza, 2018;88-91.
Таким образом, при комбинированном способе транслитерации списка литературы наименование источника публикации приводится в оригинальном переводе на английский язык, но если такого нет, то приводится и перевод на английский язык и транслитерация русских слов в латиницу по звукам произношения.
Правила транслитерации, описанные мной, применяются при подготовке научных работ и библиографического описания списка литературы и источников для публикации в зарубежных научных периодических изданиях.
© Список литературы онлайн, 2009-2024
Индивидуальный предприниматель Семенов Андрей Геннадьевич
ОГРНИП 309631203300034
✔ Положение об обработке персональных данных
✔ Согласие на обработку персональных данных