✍ Моя страница ВКонтакте | ✉ elib@studresearsh.ru | ☎ 89272083588 | Написать Viber | WhatsApp | Telegram

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ОНЛАЙН

библиотекарь поможет подобрать и оформить список литературы, сделать сноску, правильно сослаться на источник и оформить ссылку по ГОСТу

Транслитерация списка литературы

Транслитерация источников литературы, используемых при написании научных статьей, а особенно при подготовке статей в научные журналы, публикуемые за рубежом, является необходимым требованием редакции периодического издания. При этом транслитерация списка литературы с русского на английский может реализовываться по-разному, исходя из позиции принимающей стороны и используемых стандартов.

Оформить транслитерацию списка литературы ОНЛАЙН ЗДЕСЬ

Транслитерация с русского на английский

Исходя из практики публикации научных статей можно выделить три способа перевода литературы для статьи онлайн:

1. Транслитерация библиографического описания источника на русском языке с помощью латинского алфавита (пишем русские слова латинскими буквами).

В данном случае транслитерация источников на русском языке переписывается латинскими буквами с учетом слышимости звуков. При этом нужно учитывать, что перевод транслитерации на английский имеет ряд особенностей, поэтом реализовывать такие действия с помощью «ручного переписывания» крайне сложно, но существует ряд сервисов, в которых осуществляется автоматическая транслитерация списка литературы онлайн. Например, транслитерация с русского легко реализовывается по ссылке: http://translit-online.ru/

Транслитерация списка литературы с русского на английский

Результат транслитерации с русского на английский будет выглядеть следующим образом:

- Оригиналы описания источников на русском языке:

1. Методы визуализации околощитовидных желез при первичном гиперпаратиреозе. Обзор литературы / К. Ю. Слащук, М. В. Дегтярев, П. О. Румянцев [и др.] // Эндокринная хирургия. – 2019. – № 13 (4). – С. 153-174. – DOI 10.14341/serg12241.
2. Интраоперационная визуализация околощитовидных желез при эндокринной хирургии / А. А. Бубнов, К. Ю. Слащук, Е. А. Ширшин, В. Ю. Тимошенко // Эндокринная хирургия. – 2021. – № 15 (3). – С. 41-47. – DOI 10.14341/serg12724.
3. Сомова, А. Д. Безопасная хирургия щитовидной железы : сравнение эффективности ICG-ангиографии и интратиреоидного введения бриллиантового зеленого для профилактики послеоперационного гипопаратиреоза / А. Д. Сомова, К. В. Вабалайте, А. Ф. Романчишен // Эндокринная хирургия. – 2021. – № 15 (4). – С. 24-31. – DOI 10.14341/serg12757.
4. Использование чрескожной ультрасонографии гортани для оценки подвижности голосовых складок после выполнения оперативных вмешательств на щитовидной и околощитовидных железах / В. А. Макарьин, А. А. Успенская, Н. И. Тимофеева [и др.] // Клиническая и экспериментальная тиреоидология. – 2015. – № 11 (3). – С. 60-67. – DOI 10.14341/ket2015360-67.
5. Романчишен, А. Ф. Применение хромолимфографии для выбора объема операций у больных раком щитовидной железы / А. Ф. Романчишен // Эндокринная хирургия. – 2014. – № 8 (1). – С. 47-52. – DOI 10.14341/serg2014147-52.

Оформить транслитерацию списка литературы ОНЛАЙН ЗДЕСЬ

- Транслитерация списка литературы по ГОСТу онлайн:

1. Metody vizualizacii okoloshchitovidnyh zhelez pri pervichnom giperparatireoze. Obzor literatury / K. YU. Slashchuk, M. V. Degtyarev, P. O. Rumyancev [i dr.] // Endokrinnaya hirurgiya. – 2019. – № 13 (4). – S. 153-174. – DOI 10.14341/serg12241.
2. Intraoperacionnaya vizualizaciya okoloshchitovidnyh zhelez pri endokrinnoj hirurgii / A. A. Bubnov, K. YU. Slashchuk, E. A. SHirshin, V. YU. Timoshenko // Endokrinnaya hirurgiya. – 2021. – № 15 (3). – S. 41-47. – DOI 10.14341/serg12724.
3. Somova, A. D. Bezopasnaya hirurgiya shchitovidnoj zhelezy : sravnenie effektivnosti ICG-angiografii i intratireoidnogo vvedeniya brilliantovogo zelenogo dlya profilaktiki posleoperacionnogo gipoparatireoza / A. D. Somova, K. V. Vabalajte, A. F. Romanchishen // Endokrinnaya hirurgiya. – 2021. – № 15 (4). – S. 24-31. – DOI 10.14341/serg12757.
4. Ispol'zovanie chreskozhnoj ul'trasonografii gortani dlya ocenki podvizhnosti golosovyh skladok posle vypolneniya operativnyh vmeshatel'stv na shchitovidnoj i okoloshchitovidnyh zhelezah / V. A. Makar'in, A. A. Uspenskaya, N. I. Timofeeva [i dr.] // Klinicheskaya i eksperimental'naya tireoidologiya. – 2015. – № 11 (3). – S. 60-67. – DOI 10.14341/ket2015360-67.
5. Romanchishen, A. F. Primenenie hromolimfografii dlya vybora ob"ema operacij u bol'nyh rakom shchitovidnoj zhelezy / A. F. Romanchishen // Endokrinnaya hirurgiya. – 2014. – № 8 (1). – S. 47-52. – DOI 10.14341/serg2014147-52.

Таким образом, в данном варианте транслитерации литературы для статьи онлайн осуществляется без перевода на английский язык, а с помощью переписывания русскоязычных слов латинскими буквами.

2. Перевод библиографического описания источника с русского языка на английский (просто берем и переводим библиографическое описание на русский язык).

В данном случае описание источника на английском языке должно быть переводным. Но при этом, если у источника, указанного в списке литературы, который подлежит транслитерации, есть оригинальный перевод, то есть перевод, сделанный непосредственно самими авторами, то нужно обязательно использовать его.

- Оригиналы описания источников на русском языке:

1. Безуглов, И.Г. Основы научного исследования / И.Г. Безуглов, В.В. Лебединский, А.И. Безуглов. – М.: Изд-во: Академический проект, 2008. – 208 с.
2. Беквит, Г. Продавая незримое. Руководство по современному маркетингу услуг / Г. Беквит. – М.: Альпина Паблишер, 2012. – 224 с.
3. Бекетова, О.Н. Бизнес-планирование: учебное пособие / О.Н. Бекетова, В.И. Найденков. – Саратов: Научная книга, 2019. – 159 c.
4. Бизнес-планирование: учебник / под ред. Т.Г. Попадюк, В.Я. Горфинкеля. – М.: Вузовский учебник: Инфра-М, 2014. – 296 с.
5. Горбунов, В.Л. Бизнес-планирование с оценкой рисков и эффективности проектов: научно-практическое пособие / В.Л. Горбунов. – М.: РИОР, 2018. – 288 с.

Оформить транслитерацию списка литературы ОНЛАЙН ЗДЕСЬ

- Перевод на английский - транслитерация:

1. Bezuglov, I.G. Fundamentals of scientific research / I.G. Bezuglov, V.V. Lebedinsky, A.I. Bezuglov. – M.: Publishing house: Academic Project, 2008. – 208 p.
2. Beckwith, G. Selling the invisible. Guide to modern marketing of services / G. Beckwith. – M.: Alpina Publisher, 2012. – 224 p.
3. Beketova, O.N. Business planning: a textbook / O.N. Beketova, V.I. Naidenkov. – Saratov: Scientific Book, 2019. – 159 p.
4. Business planning: textbook / edited by T.G. Popadyuk, V.Ya. Gorfinkel. – M.: University textbook: Infra-M, 2014. – 296 p.
5. Gorbunov, V.L. Business planning with risk assessment and project effectiveness: scientific and practical manual / V.L. Gorbunov. – M.: RIOR, 2018. – 288 p.

Таким образом, перевод, транслитерация с русского на английский осуществляется средствами обычного русско-английского переводчика, например, здесь: https://translate.yandex.ru/

3. Смешанный способ транслитерации, когда часть источника переводится с помощью транслитерации, а часть с помощью перевода на английский язык.

Такой вариант транслитерации ссылок, либо транслитерации списка литературы самый сложный для понимания его логики, так как зачастую используются различные варианты транслитерации и перевода. Часть источника переводится транслитерацией с русского на английский, а часть источников оформляется через References транслитерация онлайн.

В большинстве случаев применяется следующая комбинация транслитерации с русского на английский.

- Оригиналы описания источников на русском языке:

1. Белоусова Н.Ф., Басс С.П. Проявление и распределение депигментированных областей у лошадей вятской породы и их влияние на оценку племенных животных. Коневодство и конный спорт. 2020;3:22-5. EDN FTLHJG. DOI 10.25727/HS.2020.3.62768.
2. Воронкова В.Н., Столповский Ю.А. Оценка генетического разнообразия аборигенных пород Саяно-Алтайского региона с использованием ядерных и митохондриальных ДНК-маркеров. В: Сб. науч.-практ. конф. с междунар. участием. «Аборигенное коневодство России: история, современность, перспективы», 22 июня 2018 г. Архангельск. Архангельск, 2018;60-69.
3. Дейкин А.В., Селионова М.И., Криворучко А.Ю., Коваленко Д.В., Трухачев В.И. Генетические маркеры в мясном овцеводстве. Вавиловский журнал генетики и селекции. 2016;20(5):576-83. DOI 10.18699/VJ16.139.
4. Задорова Н.Н., Акимова А.П. Масти в Орловской рысистой породе лошадей. Новости науки в АПК.2018;2-1(11):321-4. DOI 10.25930/rhmh-0m45.
5. Блохина Н.В., Храброва Л.А., Гавриличева И.С., Устьянцева А.В. Изучение полиморфизма микросателлитных локусов у лошадей новоалтайской породы. В: Сб. XIV Междунар. науч.-практ. конф. «Инновационные научные исследования: теория, методология, практика», 07 мая 2018 г. Пенза. Пенза, 2018;88-91.

Оформить транслитерацию списка литературы ОНЛАЙН ЗДЕСЬ

- Перевод списка литературы на английский с помощью транслитерации:

1. Belousova N.F., Bass S.P. Manifestation and distribution of depigmented areas in horses of the Vyatka breed and their influence on the evaluation of breeding animals. Konevodstvo i konnyy sport = Horse breeding and equestrian sports. 2020;3:22-5. EDN FTLHJG. DOI 10.25727/HS.2020.3.62768.
2. Voronkova V.N., Stolpovsky Y.A. Assessment of the genetic diversity of native breeds in the Sayano-Altai region using nuclear and mitochondrial DNA markers. In: Sb. International Scientific and Practical Conf. with international Participation «Aboriginal horse breeding in Russia: history, modernity, prospects», June 22, 2018 Arkhangelsk. Arkhangelsk, 2018;60-69.
3. Deikin A.V., Selionova M.I., Krivoruchko A.Y., Kovalenko D.V., Trukhachev V.I. Genetic markers in meat sheep breeding. Vavilovskiy zhurnal genetiki i selektsii = Vavilov Journal of Genetics and Breeding. 2016;20(5):576-83. DOI 10.18699/VJ16.139.
4. Zadorova N.N., Akimova A.P. Suits in the Orel trotting breed of horses. Novosti nauki v APK = Science news in the agro-industrial complex. 2018;2-1(11):321-4. DOI 10.25930/rhmh-0m45.
5. Blokhina N.V., Khrabrova L.A., Gavrilicheva I.S., Ustyantseva A.V. Study of polymorphism of microsatellite loci in horses of the Novoaltai breed. In: XIV Sb. International Scientific and Practical Conference, «Innovative scientific research: theory, methodology, practice», Penza, May 07, 2018. Penza, 2018;88-91.

Таким образом, при комбинированном способе транслитерации списка литературы наименование источника публикации приводится в оригинальном переводе на английский язык, но если такого нет, то приводится и перевод на английский язык и транслитерация русских слов в латиницу по звукам произношения.

Правила транслитерации, описанные мной, применяются при подготовке научных работ и библиографического описания списка литературы и источников для публикации в зарубежных научных периодических изданиях.

ПОИСК по сайту СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ОНЛАЙН

© Список литературы онлайн, 2009-2024
Индивидуальный предприниматель Семенов Андрей Геннадьевич
ОГРНИП 309631203300034


Положение об обработке персональных данных
Согласие на обработку персональных данных